Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

lundi, 24 août 2009

Régressif..

Théâtre (fiction)

(C'est la rentrée domino, Doofie, Dummie et Sottie ont trouvé toutes les quatre dans leur casier une convocation les conviant à un stage de PAF avec public désigné : comme elles sont TZR et que cela fait longtemps qu'elle n'ont pas enseigné leur matière, l'allemand, parce qu'on leur donne toujours des remplacements dans d'autres matières,

ignorant le fait qu'elles ont eu ces dernières années des notes entre 10 et 12 à leurs traductions d'agrégation interne et même cette année des notes entre 10 et 11 à leur épreuve de traduction d'agrégation externe,

ignorant le fait qu'elles suivent toutes depuis plusieurs années 5 jours par an, le stage de didactique de préparation à l'agrégation interne,

ignorant le fait qu'elles passent tous les espaces temporels entre les remplacements sur les bancs de l'université, 

ignorant le fait qu'elles suivent des stages de didactique sur l'expression écrite, orale, la vidéo, la musique au cours d'allemand, les TICE au cours d'allemand, et j'en passe...

ignorant le fait qu'elles sont très appréciés à l'université pour leur allemand et leurs qualités linguistiques,

ignorant le fait qu'elles sont appréciées de leurs formateurs et formatrices en stage PAF,

elles ont été convoquées à un stage de recyclage linguistique et de didactique pour TZR d'allemand.

Les voici assises sur les bancs, ou plutôt les chaises du stage, où l'on fait une discussion grammaticale à bâtons rompus.

"Nous allons parler de la structure régressive de la phrase", dit l'inspecteur en ouvrant ses mains dans ses gestes avenants, et en souriant, regardant les stagiaires à droite et à gauche.

"... allemande." pense Sottie, et se mord les lèvres pour ne pas laisser échapper le mot. En effet, mieux vaut ne pas rectifier l'inspecteur et de toute façon il va de soi qu'il s'agit de la phrase allemande puisqu'on est dans un stage d'allemand!

Personne  ne bouge, Dummie, Doofie, Sottie et domino ont leur petite idée là-dessus, mais n'étant pas tout à fait d'accord avec cette formulation, elles préfèrent se taire.

"Que personne ne bouge!" pense l'inspecteur, "Et je vais pouvoir placer mon laïus rapidement".

"Non vraiment, vraiment?" renchérit l'inspecteur "personne n'a d'idée à ce sujet..."

Sottie, Dummie, Doofie et domino se regardent, elles reprennent leur souffle, se regardent pour se donner du courage, et lèvent timidement le doigt.

"Ah, il y a quelques bonnes volontés", dit l'inspecteur, "quatre doigts se sont levés Et bien, je vais donner la parole à Madame Doofie...Madame Doofie, s'il vous plaît!"

Doofie reprend son souffle et prend sa voix des plus beaux jours, sa voix de speakerine de la télévision. Nos quatre amies ont toutes les quatre, quand elles s'y mettent, des voix de speakerinnes de télévision.

"Et bien, voyez-vous Monsieur l'inspecteur et chers collègues, je pense que la structure régressive de la phrase en allemand, n'existe pas."

"Comment", s'insurge l'inspecteur, "si elle n'existait pas, je ne poserais pas la question! Je vous demande de m'explquer Madame Doofie, ce qu'est la structure régressive de la phrase, pas de me dire que ça n'existe pas!" et ne lui laissant pas le temps de rectifier passe à la suivante :

- Et vous, Dummie, qu'en pensez-vous?

Dummie respire et prend sa belle voix de speakerinne de la radio, en gros la même voix que celle de Doofie, bien qu'elles ne soient ni soeurs, et encore moins jumelles, et dit :

- Et bien, Doofie s'est mal exprimée, elle voulait dire que cette structure n'existe pas en français, mais que par comparaison avec le français, les français emploient la terminologie de "structure régressive de la phrase" pour l'allemand, par comparaison avec le fran....

- Je ne vous demande pas de comparer le français et l'alle mand, Madame Doofie, mais de m'expliquer ce qu'est la structure régressive de la phrase allemande! Et vous, Madame Sottie, qu'en pensez-vous?

- Et bien, dit Doofie de sa plus belle voix de speakerinne d'aéroport, qui parle plusieurs langues couramment, l'ordre de base de la phrase en allemand, c'est de mettre le verbe à la fin dans les structures infinitives et dans les subordonnées et...

- Je ne vous parle pas d'ordre de base, Madame Sottie, mais de structure régressive de la phrase... Et vous Madame domino...

- Et bien, Monsieur l'inspecteur, dit Madame domino en souriant, de sa plus belle voix chantante de cantatrice d'opéra, en allemand, dans les subordonnées, on met la partie conjuguée du verbe, celle qui porte les marques de personne, de temps et de mode,  à la fin, et dans les structures infinitives aussi et ...

- Très bien, Madame domino, continuez!

- C'est ce que nous français, appelons "structure régressive de la phrase", mais en fait comme disait Doofie, cette structure n'existe que pour nous les français qui voyons l'allemand à l'envers, car pour les allemands c'est l'ordre de base de leurs formes infinitves... car pour eux, c'est tout naturel de mettre le verbe à l'infinitif à la fin....

- Non, non, et non, commence à s'énerver l'inspecteur, je vous demande de ne pas parler de l'ordre de base et de garder la terminologie "structure  régressive de la phrase"....

Et vous Monsieur Klugy, qu'en pensez-vous?

Et bien, dit Monsieur Klugy, TZR agrégé, le seul homme, mis à part l'inspecteur, de l'assemblée, féminisation de l'enseignement oblige! avec sa petite voix de ténor intellectuel, un peu rugueuse et mal assurée. Et bien, "la structure régressive de la phrase, c'est que à l'infinitif, puisque mes collègues en ont parlé, mais surtout dans la subordonnée, le verbe est à la fin et to-us les mots sont à l'envers!"

Pouvez-vous donner un exemple? sourit l'inspecteur, regardant Klugy avec admiration.

"Er sagt, dass er um fünfff Uhr kooooommt" dit Klugy avec un accent très francisant, allongeant fortement la voyelle brève de la fin tout en l'accentuant très fortement et en fermant bien le o ouvert, ce qui semble être un crime aux yeux mouillés de Doofie, Dummie, Sottie et domino qui sursautent.

Excellent, dit l'inspecteur, excellent!

"Très bien, Monsieur Klugy, excellent! excellent! Mais vous êtes agrégé, ce stage de recyclage linguistique est-il vraiment fait pour vous? Vous êtes largement au dessus du niveau, je ne vous convoquerai plus qu'à la partie didactique et vous dispenserai de stage de recyclage linguistique..."

.

Un peu plus tard, les stagiaires doivent lire un extrait de pièce de théâtre...

Vous voyez, dit l'inspecteur, ici, il s'agit de pièces de théâtre, les didascalies sont bien mises entre parenthèses, et les phrases du dialogue sont précédées des noms des personnages, et ne sont pas entre guillement. N'est-ce pas Madame domino, dans la pièce que vous avez faite sur nous, c'est mal rédigé, votre pièce de théâtre ressemble à un roman!

domino

jeudi, 02 juillet 2009

Résultats

Cet après-midi les résultats de l'oral sont tombés. Moi, personnellement je m'en f.... , parce que je n'y étais pas. Alors, je n'ai pas ressenti le même serrement au coeur, qui précéde le moment fatidique où l'on fait apparaître sur le site des résultats, les académies, puis quand on passe la souris sur les lettres de l'alphabet pour voir s'il y a quelqu'un sous notre initiale. Et auparavant, la fébrilité de l'attente.

 

Mais voilà, même si je l'aime bien, ça ne m'aurait pas fait du bien, si celle qui avait peu préparé son option et n'avait pas suivi les cours avec moi pour les deux questions supplémentaires par rapport à l'externe, et n'avait pas travaillé ces deux questions, avait été reçue.

Alors quand j'ai vu que mon académie ne figurait pas au tableau d'honneur des académies ayant des lauréats, j'ai éclaté de rire (tu me pardonneras, chère amie, si tu lis ce blog et que tu me reconnais, mais le même a pu se produire dans d'autres académies). Alors j'ai éclaté de rire, je suis comme on dit en allemand, "schadenfroh" (cherchez dans le dictionnaire si vous voulez savoir ce que cela signifie...), j'ai éclaté d'un bon fou-rire de soulagement.

Il faut dire que depuis déjà trois semaines, j'imaginais ma collègue se voir offrir une chaire supérieure, un poste à l'université, des classes préparatoires, à elle qui est TZR comme moi. Je n'imaginais que des belles choses pour elle, en les voyant m'échapper.

Dans mon académie qui était dans les années 60/70 la deuxième académie pour l'allemand, il n'y a pas eu de reçu à l'agrégation depuis deux ans et demi.

La dernière en date, était une lauréate de l'interne en 2007. Il n'y a pas eu de lauréats dans l'académie ni en 2008, ni en 2009. Pourtant l'un des départements de l'académie représente 4% de la population de la France, et l'autre 2%. Si bien que l'académie fait 6% de la population française.

Jadis le palmarès était :

1) Strasbourg,

2) Mon académie,

3) Nancy-Metz,

4) Paris...

Actuellement le quatuor de tête est :

1) Paris - Créteil - Versailles,

2) Lyon,

3) Ex-aequo : Nancy-Metz et Montpellier.

Strasbourg, jadis vainqueur, a 1 admis tout comme 4 autres académies, dont La Réunion, qui a des reçus tous les ans.

Le paysage de l'allemand a beaucoup changé ces derniers temps.

Il y a 34 admis au lieu des 35 prévus.

Seulement 3 hommes, les autres sont des femmes.

Combien d'allemandes et d'allemands, attendez la suite, je vais compter.

Ou vous citer les prénoms allemands, ce sera plus simple....

 En plus cela vous fera de jolis prénoms si vous cherchez à baptiser vos enfants...

Heide, Andrea, Maria, Stefanie (avec un f), Irina, Sandra, Natalja, Franziska, Kathrin, Barbara, Helena, Frank, Malte (comme chez Rilke), pour les prénoms allemands assortis de patronymes allemand, car certains comme Sandra et Barbara sont des prénoms bilingues.  Soit 13 germanophones sûrs,... soit : Plus du tiers des lauréats sont germanophones, c'est à dire "native speakers".

C'est une mode que les "native speakers" se présentent maintenant aux concours de langues jadis réservés aux français, rendant plus difficile l'accès des français à ces postes de professeurs fonctionnaires dans leur propre pays.

On constate le même phénomène dans les universités au niveau des CLES où certains native speakers se présentent dans leur langue maternelle, à des examens de niveau B1 ou B2 (et aussi C1) selon de Cadre Européen pour les langues, ce qui leur permet d'acquérir facilement des crédits en points pour leur année d'étude.

C'est comme si nous passions à l'étranger  des examens de français pour tester notre niveau en langue française : est-ce que ça vous viendrait à l'idée?

A la rigueur, quelqu'un qui habite depuis longtemps dans le pays peut passer un concours d'enseignement de sa langue maternelle pour avoir du travail. En France aussi, il y a dans les universités des cours pour  des francophones qui veulent enseigner le français aux étrangers, en faisant par exemple en même temps de l'alphabétisation. On prend dans les écoles Berlitz et au Goethe Institut uniquement des professeurs alemands pour enseigner aux français. Mais je pense pour l'avoir vécu en classe qu'avoir beaucoup de cours avec un professeur français qui connait vos difficultés car il les a vécues lui-même étant petit, et moins d'heure avec un/une assistant/e ou un professeur locuteur natif, devrait suffire. Je ne sais pas si c'est une bonne chose que des professeurs qui sont tombés dans la marmite de l'allemand à leur naissance, enseigne leur langue de façon presque exclusive pour certains collèges où il n'y a qu'un professeur, sans savoir où sont les difficultés que rencontrent un élève français et les fautes récurrentes des élèves français.

Par ailleurs dans les concours, les locuteurs natifs qui ont appris la littérature et l'histoire dans leur pays, sont tombés dedans aussi quand ils étaient petits, comparativement aux professeurs français qui ont découvert l'histoire et la littérature allemande tout doucement à partir de 12/13 ans quand ils ont étudié l'allemand en seconde langue, et ces concours sont beaucoup plus faciles pour eux.

Quand l'Europe a décidé d'ouvrir les concours de fontionnaires, y compris les concours de professeurs à tous les ressortissants de la communauté européenne, (vers 2000-2001, je crois), il aurait dû être fait une exception pour les locuteurs natifs des concours de langues.

Jadis, quelques bilingues de parents allemands et français se présentaient, mais avaient des familles franco-allemandes, alors qu'actuellement des purs représentants du pays de Goethe et de Mozart peuvent se présenter aux concours.

Je parle bien sûr en tant que francophone ayant toujours eu mon domicile familial en France et ayant appris l'allemand comme seconde langue à partir de l'âge de 12 ans en quatrième. Même si j'ai fait de l'allemand sans interruption depuis cet âge, c'est à dire depuis plus de quarante ans, j'estime que ceux qui ont fait de l'allemand depuis leur naissance et ont été à l'école en Allemagne, et de plus sont parfois depuis plusieurs années en France, pour ce qui est de parler français, sont plus avantagés que moi, dans ces concours.

Si dans mon académie, il n'y a plus de lauréats d'agrégation, ce n'est ni de la faute des professeurs de l'université, qui donnent beaucoup de leur temps pour nous, et qui souvent à ce niveau sont d'anciens jurys d'agrégation, voire même des jurys actuels, donc, savent de quoi ils parlent dans leurs cours, ni de la faute du QI des habitants, qui dans des statistiques récentes, ont été classés meilleure moyenne des QI de France, et le petit pays juste frontalier a le plus fort taux de membres de l'Institut Mensa au monde (association réunissant les plus gros QI), peuple héréditaire d'intelligences supérieures. Cette région possède aussi la ville ayant la plus forte concentration de grandes fortunes de France, battant largement la Côte d'Azur et ses villas de stars. Donc, ce n'est pas une région inintelleigente. C'est une région qui possède les plus grands musiciens de la Renaissance, les plus grands peintres, les plus grands inventeurs...  de grands romanciers, etc... Donc, c'est une région qui a les potentialités de réussir l'agrégation d'allemand, ce n'est pas une région de pecnauds, alors, quoi, c'est une injustice flagrante, pas vis à vis de moi, mais vis à vis de la région-académie... Et notre seule représentante à l'oral, n'était même pas originaire de la région. Alors, quoi, on nous boude, nous, les bâtisseurs d'ouvrages architecturaux capables de défier les grandes eaux...

Et les strasbourgeois qui sont aussi dans l'une des régions les plus intelligentes de France, eux dont la moitié de la population parle encore un dialecte qui ressemblent à l'allemand, euix qui n'ont qu'un fleuve à traverser pour aller en Allemange, ils n'ont qu'un admis...? Il y a quand même un problème, on suppose quand même que l'université de Strasbourg est une université de bons germanistes...

domino 

(Il y a quelqu'un qui ajoute des fautes dans mon texte au fur et à mesure que je le corrige pour faire croire que je serais mauvaise en français, et qui change même les chiffres, j'avais bien écrit B1 et B2 et je retrouve B2 et B2, etc...)

mardi, 09 juin 2009

Les linguistes moins bons....?

Parfois je me suis demandée si le fait que je sois admissible ou non à l'agrégation externe ne vient pas de l'option que j'ai choisie.

En effet j'ai choisi l'option linguistique.

Il y a toujours plus d'admissibles en littérature.

Alors je me demande si lors de l'établissement de la liste d'admissibilité on ne regarde pas les options.

Voici ce que je me suis imaginé (je dis bien que c'est dans mon imagination seulement, le jury n'a jamais dit cela):

Bon, celui-là a choisi la civilisation, on mettra une bonne note à la dissertation de civilisation.

Celui-ci a choisi l'option littérature, il aime la littérature, mettons lui une bonne note en littérature.

Ah! Il  a chosi l'option linguistique, il n'y a pas de disseration de linguistique, tant pis, il aura deux mauvaises notes en disserations, car il n'aime ni la littérature, ni la civilisation et il n'y a pas d'épreuve de linguistique.

Depuis ma jeunesse, je suis une férue et une fanatique de linguistique, même non allemande, puisque en plus de tous les Saussure, Jakobson et Cie obligatoires de ma jeunesse, je me suis enfilée des bouquins qui traitent de toute les langues du monde, et ceci sans obligation universitaire ou professionnelle.  

En licence, je faisais l'option linguistique.

En C2 de maîtrise j'ai fait linguistique, je l'avais réussi avec mention Bien. J'avais comme devoir de C2 déjà écrit un "devoir" et pas un mémoire de 70 pages sur Landesprache de Hans Magnus Enzensberger. Noté 15/20.

Ensuite je n'ai pas eu le temps d'écrire le mémoire. J'avais 22 ans, j'ai travaillé en septembre, mon père ne voulait pas que je me marie avant d'avoir travaillé au moins un an avant le mariage pour pouvoir nous "installer".  Le mémoire, ça devait être "Le vocabulaire politique et social" dans Berlin Alexanderplatz d'Alfred Döblin. j'ai commencé à faire mes petites fiches en juillet, après avoir passé une première fois le CAPES que j'ai réussi trois ans plus tard tout en étant salariée. Mais le 13 septembre, j'ai fait ma prérentrée (la rentrée était plus tardive que maintenant) et le 15 septembre j'étais devant ma première classe, des premières A LV2.

Je l'ai fait par la suite, mais malgré toute la linguistique que j'avais lu en amateur, je n'ai plus eu d'aussi bonnes notes. Il a fallu que je me remette au goût du jour en linguistique allemande, car la linguistique avait pas mal évolué entre temps, surtout dans la grammaire uniquement allemande.

J'ai dû me réapproprié les courants linguistiques qui étaient aparus depuis mes études universitaires, car j'en étais restée au structuralisme et à la grammaire générative et transformationelle, j'avais lu Tel Quel, Derrida et Julia kristeva, des écrits auxquelles , à l'âge de 21/22 ans, je comprenais ce que pouvais,  alors je me suis plongée dans Culioli et les théries de  l'énoncé et de l'énonciation.

Mon livre de linguistique préféré a toujours été un écrit sur la linguistique et la musique, avec des comparaisons entre les deux, mais chut! Je ne veux pas trahir mes secrets.

Tout cela pour vous dire, que je n'ai pas choisi la linguistique par défaut, mais par passion.

Ors, depuis que je choisis l'option linguistique, on me dit que je ferais "de mauvaises disserations", qu'il y a certainement un défaut de conception dans mes dissertations, etc...

Or, la linguistique aide :

1) A structurer sa pensée,

2) A comprendre la structure des textes, et à en comprendre mieux la forme.

Donc, la linguistique est une aide pour comprendre la littérature, en particulier la linguisitique textuelle, donc, on ne peut pas être "mauvais' en littérature, parce qu'on a choisit l'option linguistique.

En plus, moi-même poète (vous en avez quelques exemples dans ce blog), moi-même auteure de quelques textes littéraires, comment pourrais-je être mauvaise en littérature. En particulier sur Heinrich Mann, j'ai fait appel dans ma dissertation à de nombreux exemples dans lesquels je faisais entre autre référence à la forme, alors que penser?

Moi, j'écris des poèmes (souvent très structurés),

Moi, j'écris des textes littéraires,

(le Moi n'est pas là pour me vanter, c'est un Moi philosophique),

Mais je suis mauvaise en littérature.

Pourtant en classe j'étais bonne, bonne en maths et bonne en français...

En maths, je n'avais pas besoin de travailler, avec mon QI d'Einstein, j'écoutais une fois les démonstrations que l'on faisait au tableau et ensuite je m'ennuyais pendant que les autres posaient et reposaient des questions, en pensant "Mais comment se fait-il qu'elles (on était que des filles) ne comprennent pas cela, c'est pourtant évident!".Et je me disais "Mais comment ça se fait qu'elles ne comprennent pas, c'est pourtant facile!".

En français on vantait ma finesse d'analyse, ma capacité à trouver les nuances des textes, etc...  et mon expression poétique, mon style.

Alors, non, quarante ans plus tard,

je ne suis plus bonne en littérature.

Alors, qu'est-ce qui a changé en littérature? Qu'est devenue la littérature pour que je ne la comprenne plus (d'après les correcteurs de l'agrégation) ?

Cette année, j'aimais le programme de civilisation sur le pacifisme et le programme de littérature sur la Neue Sachlichkeit (dont Döblin). En fait, lors de mes études on n'utilisait pas le concept de Neue Sachlichkeit (nouvelle objectivité), mais on parlait je crois de la littérature de la République de Weimar, une période passionnante qui n'est jamais au programme de civilisation du trons commun de l'agrégation. De même que le Vormärz et la période 1815-1848 n'est jamais au programme. A la place on s'est battu pendant deux ans contre Napoléon!

Bon, voilà, tout cela pour vous dire que lorsqu'on vieillit, on n'est plus considéré que comme un vieux croûton qui n'a plus sa place dans le monde littéraire et linguistique actuel.

domino 

mardi, 02 juin 2009

Toujours les mêmes....

Mon mari revient de ses interros de bac et me montre les textes qu'ont eu les élèves (oraux préparés avec le professeur): les mêmes depuis 15 ans....

Straßenmusikerin in Hamburg et Pfeifen aufs Duett sont toujours les deux premiers textes du Hit-Parade STI (jadis STT). Bon, si on me donnait des terminales aujourd'hui, je n'aurais pas de mal à reprendre l'enseignement en Terminale... Je les connaissais par coeur à force de les faire d'année en année, ces textes là, juqu'il y a 7 ans, quand une inspection a sonné le glas de mon enseignement en lycée, on ne sait pourquoi.... et m'a reléguée en collège et remplaçante en plus.

Alors, bon, quoi, je n'étais pas démodée, les textes que je donnais alors à étudier à mes élèves sont toujours à la  pointe du progrès aujourd'hui, même si les dates portées dans les références sous les textes commencent à veillir.

Bon, pour me consoler un 10,75/20 en traduction à l'agrégation externe, même si je n'ai pas battu mes records en dissertation, loin de là, sinon, je serais admissible, j'ai battu mon record en traduction, côté agrégation externe (mais pas celui de l'interne où mon record est 12/20.

domino

samedi, 25 octobre 2008

Ouf!

J'ai regardé mon dossier électronique de professeur. Ma quotité de service horaire, après avoir été pendant 1 mois à 36 heures, est revenue à 18 heures. Ouf! Je suis de nouveau prof d'allemand! J'avais eu peur!

domino

lundi, 29 septembre 2008

Pourquoi je suis obligée...

La principale a insisté, sachant que je n'avais pas le choix, sous peine de :

1) Voir ma note administrative gelée une année de plus, et....

2) Me voir de nouveau convoquée à la médecine du rectorat, alors que je serais dans la légalité, en attendant un remplacement d'allemand, avoir 100 Euros enlevés de mon salaire à chaque fois que je ne vais pas à une convocation de la médecine du rectorat et un blâme au bout de quatre convocations non homologuées, dont deux pendant les grandes vacances (2007)  et ces deux convocations après avoir fait une année complètte de doc.

"Vous acceptez, c'est oui, ou non, tout de suite!" (sans temps de réflexion).

A l'âge de 12 ans, je voulais déjà être prof d'allemand.... en quatrième LV2.

J'ai eu mon bac à 17 ans dans l'année civile, avec mention, (un an d'avance), ma licence d'enseignement de l'allemand à 21 ans, mon C2 de maîtrise (linguistique allemande) avec une bonne mention à 22 ans, mon premier posted'allemnand  à 22 ans, avec des classes de la troisème à la première et des terminales l'année suivante,  mon CAPES d'allemand en étant salariée, à 25 ans, mon stage de CAPES d'allemand à 26 ans, j'ai été jury de BTS, en allemand, dans trois académies à la fois, pendant 8 ansvers 43 ans usqu'à 51 ans, et j'ai eu pour la première fois de la documentation et en collège à 55 ans... juste après avoir eu ma deuxième admissiblilté à l'agrégation interne d'allemand et être passée bi-admissible en allemand.... le monde à l'envers, la carrière à l'envers!

Comme on dit : On achève bien les vieux chevaux.

J'ai répondu à la principale : "C'est oui, mais pas de mon plein gré, c'est seulement pour augmenter ma note administrative et éviter qu'elle ne soit encore gelée cette année.

Si vous voulez connaître mon statut lisez l'autre note... ... celle juste en dessous.

Pour les 35 kilomètres 4 fois par semaine, donc 70 kilomètres aller-retour, ce qui fait  280 kilomètres par semaine, je ne serai pas remboursée  des frais de déplacement vu que je travaille sur mon collège de rattachement.

J'ai demandé au téléphone, si sur le papier que je dois signer figure mon statut de prof d'allemand :

Sur le papier en dessous de mon nom (sans mon nom de naissance, comme d'habitude, quand je partirai en retraite, je ne pourrais même pas  justifier de mes droits en tant que patronyme machin-chose, vu que depuis quinze ans environ, le rectorat ignore systématiquement mon patronyme pour ne me donner que mon nom marital. Il n'y a que pour les jurys de BTS que je portais les deux noms.

 C'est peut-être pour que les ouvriers ne puissent pas déposer plainte pour des histoires de paperboard que le rectorat ignore mon nom de jeune fille. Parfois, ils m'affublent du sobriquet de Mademoiselle (en Allemagne, je pourrais porter plainte), pour qu'on me confonde avec une ancienne MA ou un ancien MA devenu AE alors que j'étais déjà certifiée (avec mon patronyme sur mes papiers), qui lui a du hérité un jour de mon ancienneté et du titre de certifié on ne sait comment (ça se passait à la fin des années 70 ou au début des années 80). A l'époque où il est passé AE, j'avais reçu ses papiers syndicaux et je m'étais affolée, en téléphonant au syndicat que j'étais certifiée par Concours depuis plusieurs années. Si c'est un hiomme, il est dans l'académie de Paris, avec peut-être le dossier de mes premières années de certifiée, celui où j'avais trois TB dans ma note administrative.

Bon, enfin, bref, j'ai accepté de faire le remplacement à contrecoeur uniquement pour augmenter ma  note administrative.(Ma note administrative a été gelée l'an dernier parce que je ne voulais pas faire de documentation). Quand je fais de l'allemand, ma note administrative n'augmente pas.

J'ai dit à ma principale que je refuserai toute inspection en documetation. D'ailleurs, si un inspecteur de documentation annonce sa venue, je mettrai tous les livres rangés n'importe comment, je les mélangerai quitte à les remettre en place après son passage!

La principale m'a dit que je devais juste accuellir les élèves et les aider dans leur travail (Traduction : Courir à droite et à gauche pour répondre à toutes les demandes, et dire quel livre, (à part les documentaires que j'avais classé autrement que la classification Dewey pour que les élèves les trouvent plus facilement et que ma collègue avait remis dans l'ordre la veille du passage de l'inspecteur de la vie scilaire, en enlevant  toute ma signalétique, signalétique qu'il a jugé insuffisante)...

... et dire quel livre je leur conseille, alors que j'ai lu au maximum 5 livres de littérature de jeunesse depuis  un an. Etque je me suis familiarisée avec les titres durant toute l'année il y a deux ans.

Ceci dit, j'aime les livres comme toute intellectuelle, mais tous les professeurs quel que soit leur matière doivent aimer les livres.

Je ne sais pas me servir d'un magnétoscope. Je suis passée directement de l'ère du document audio et du film fixe sur projecteur avec le Martin et Zehnacler et l'Holderith, aux DVD sur ordinateur.

Bon, tant pis, je ferai mes études d'allemand tant bien que mal, entre deux. Les autres examens se préparant par Internet.

domino