Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

vendredi, 29 août 2008

Pensée du soir

"Presque tous les jugements sur l'art, sont trop généraux ou trop spécifiques; c'est dans leur propre production que  les critiques devraient chercher le juste milieu, et pas dans les oeuvres des poètes".

Friedrich Schlegel, traduit par moi-même, domino, La journaliste alternative;

 

Mes traductions des "Fragments publiés dans l'Atheneum" de Friedrich Schlegel sont faites d'après  :Friedrich Schlegel, Atheneums-Fragmente und andere Schriften.

jeudi, 28 août 2008

La fin de l'été

La fin de l'été

 

C'est la fin de l'été

Nous avons frissonné

Plusieurs mois durant

Ce n'est plus comme avant

 

Il y a eu des nuages

Et aussi des orages

Le vent a tout cassé

Et on est tout chamboulés

 

Devant mon ordinateur

J'y ai passé des heures

J'y ai travaillé

Ecrit et gribouillé

 

J'ai trié les journaux

Lu tout ce qu'il fallait

Et devant mon fourneau

Un peu ai cuisiné

 

Pour jouer de la guitare

Il était toujours trop tard

Pour chanter

On n'est pas assez gai.

 

Mes blogs j'ai surveillé

J'ai cherché des amis

Beaucoup j'en ai trouvé

Mais pas ici.

 

J'ai perdu une amie

Qui me commentait

Comme il lui convenait

Pour son ennui

 

J'ai pleuré le départ

De ceux qui vous accompagne

Un temps  dans la campagne

De ceux qui écrivent tard

 

Je suis trop ennuyeuse

J'écris pour être heureuse

J'écris pour moi

Dessous mon toit

 

Je chanterai mes paroles

Et je jouerai un rôle

Car elles seront démodées

Et surranées

 

Les blogs tout hérissés

De fils d'araignées

Qui vont dans tous les sens

Et de toutes parts lancent

 

Des axones qui traversent

Des pages qui nous bercent

Allant de par le monde

Tels une bête immonde

 

Resteront inhabités

Dans les fils sous-marins

Et les serveurs obsolètes

Contenant des quatrains

Parfois pas terminés

Qui sur nos vies jettent

 

Une lumière d'été

Qui manque à notre vie

Dont le bleu s'est  terni

Quand l'âge nous envahit

 

Alors nos descendants

Riront de nos écrits

Eux qui pourront aller

Sur les autres planètes

Et y installer

Comme dans un grenier

De vastes musées

Emplis de nos sornettes

Et viendront en riant

Sur un tapis volant

Gôuter aux joies terrestres

Et salueront vers l'Est

Le soleil levant

A l'envie

Humant

L'air scintillant

Des matins

D'été

Sereins

Et frais.

 

domino

 

 

lundi, 25 août 2008

Je ne suis pas jalouse...

Je ne suis pas jalouse, non décidément, je ne suis pas jalouse....

Mais il y en a des.... (c'est du mauvais français... bah! il n'y a que ce qui est mal écrit qui attire les gens!!!), bref, il y en a des qui publient à longueur de blogs, de courts paragraphes de citations, de pensées entre guillemets, empruntées aux classiques ou au plus modernes, bref, des blogs qui sont de 50 à 100% de citations.

Et...

Tout de suite, 10 à 50 personnes se ruent sur leur blogs pour commenter ces citations.

Chez moi, non,... J'ai publié trois ctations pour voir...

Et je n'ai toujours en tout et pour tout, qu'une commentatrice qui va venir.

Il faut dire qu'avec Schlegel, je ne fais pas dans le facile...

Mais bon, ça parle quand-même de poésie.... ce qui interesse beaucoup d'i-grimoiriens Haut et Fortien.

Y-a-t-il chez les i-grimoiriens Haut et Fortien et aussi d'ailleurs, des personnes intelligentes capables de venir commenter intelligemment quelques citations?

Qu'ai-je donc fait aux autres habitants de la planète i-grimoire, pour qu'ils me boudent???

Où est-ce qu'un espion invisible fait tomber les commentaires avant que je ne puisse les lire?

domino

 

Pensée du midi (3)

"Un fragment doit, pareil  à une oeuvre d'art de dimensions réduites du monde qui nous entoure, être complètement isolé et accompli en lui-même, comme un hérisson."

 

Freidrich Schlegel, "Fragments parus dans l'Atheneum" traduit de l'allemand par domino, la journaliste alternative.

Pensée du midi (2)

"Tout un chacun a trouvé dans les auteurs de l'Antiquité ce dont il avait besoin,  ou ce qu'il souhaitait avoir : de préférence son soi-même."

 

Friedrich Schlegel, traduit de l'allemand par moi-même, domino, la journaliste alternative.

Pensée du midi

"Le philosophe poète, le poète philosophe est un prophète. La poésie didactique devrait être prophétique et a aussi des dispositions pour le devenir".

Friedrich Shlegel, fragments publiés dans l'Atheneum* (1798-1800), traduit de l'allemand par moi-même.m

 

* L'Atheneum est une revue de littérature allemande parue entre 1798 et 1800 et qui fait date dans l'histoire de la littérature allemande et le romantisme allemand.