Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

jeudi, 15 mars 2007

Chute libre ...

 Mon prof actuel de version m'assure que les versions que je prépare en une demi-heure à l'oral ne sont pas mauvaises du tout; hier, j'ai encore traduit un passage littéraire très difficile (pour les autres) d'une vingtaine de lignes sans aucune préparation autre que 30mn sans dictionnaire et sans documents et je n'ai fait aucun faux-sens, aucun contre-sens, j'ai fait plein de trouvailles, j'ai trouvé des tournures auxquelles le professeur n'avait pas pensé, il ne m'a amélioré que quelques passages que dans la vitesse je n'avais pas pu fignoler.

A l"heure précédente ma prof de thème a entendu que je faisais quelques propositions de traduction interessantes et que je trouvais le vocabulaire que ne trouvait pas mes collègues aujourd'hui admissibles et placées devant moi à l'agrégation interne.

(Très gentil Haut et Fort vient de faire sauter la suite de la note que j'étais en train d'écrire, encore 30mn de travail mises à bas.)

Bon, voilà la suite :

La prof de thème  que j'ai eu au premier semestre est maintenant à la retraite. Quand elle nous faisait cours de thème oral, elle me faisait toujours "Chut!" "Chut" parce que par rapport aux autres je donnais les bonnes réponses rapidement et je faisais même parfois des trouvailles, mais elle m'obligeait à les dire tout bas pour que les autres ne les entendent pas. Vous avez bien compris : je donnais très rapidement le vocabulaire que mes collègues aujourd'hui admissibles, donc placées devant moi au classement, ne trouvaient pas ou mettaient très longtemps à trouver. Je dois préciser que contrairement à l'une d'entre elles qui trouvait les réponses moins rapidement que moi, je ne suis pas bilingue de naissance.

Pour mes professeurs, comme pour moi, depuis 4 ans que je suis 4 à 6heures de cours de traduction par semaine, mon niveau qui n'était pas déjà mauvais au départ, s'est nettement amélioré. Mais pour les résultats.....

Voici la courbe de mes notes de traduction à l'agrégation interne; depuis 2 ans ma courbe de notes est proportionellement inverse à mes progrès :

2003 : 09/20 (admissible)

2004 : 08/20

2005 : 12/20 (admissible)

2006 : 08/20 (Seule année où je n'ai pris aucun cours de traduction, sauf le CNED)

2007: 04/20

Je referai la suite de l'article sur d'autres articles de peur que celui-ci ne s'envole.

Vous avez bien compris : Mon niveau monte, mais mes notes baissent.

Je dois ajouter que j'ai comme d'habitude rédigé entièrement mes traductions et fait toutes les justifications de traduction avec analyse préalable des difficultés posées par les séquences soulignées comme c'était demandé. Une candidate de mon académie s'est confiée à moi en me disant qu'elle n'avait pas eu le temps de recopier ses justifications de traduction en version. Elle a été admissible quand même. Avec, je suppose, plus que 4/20 en traduction?

Ma copie comportait 8 pages : un peu plus de 2 pages pour le thème, 2 pages pour les justifications du thème qui débordaient sur la 2ème copie, mais on nous avait dit qu'il fallait travailler dans le sens du sujet, en mettant tous les éléments dans l'ordre du sujet, sans faire thème et version forcémment sur deux copies séparées, deux pages pour la version, et deux pages (n°7 et 8) pour les justifications de traduction de la version (séquences soulignées).

Avoir l'agrégation me permettrait d'alléger mon horaire de 3h par semaine. Je travaille depuis mon début de carrière comme certifiée avec le niveau d'une agrégée (quand j'ai eu mon CAPES, un prof de mon université m'avait dit de passer rapidement l'agrégation, parce que j'avais le niveau, mais je ne l'ai pas fait à l'époque), mais avec un horaire de certifiée.

domino

Commentaires

c'est ça les scoop ? ;))

Écrit par : captainwhat | jeudi, 15 mars 2007

Einstein.

Écrit par : Max | jeudi, 15 mars 2007

Comment on peut expliquer ça ? De toute façon, tu seras certainement admise cette année, non ?

Écrit par : Max | jeudi, 15 mars 2007

Mais dis donc pour l'article de dessous, c'est plus que bizarre quand même ! Alors là, je dois dire que je suis sacrément surpris !

Écrit par : Max | jeudi, 15 mars 2007

Moi aussi. C'est du harcèlement, selon le livre d'Hirigoyen. Est-ce qu'elle se servirait de moi comme cobaye ?

Écrit par : Dom | jeudi, 15 mars 2007

Les commentaires sont fermés.