Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

jeudi, 26 janvier 2006

Erreur d'interprétation (humour). Plus ou plus? Ou des aléas de la langue française.

Mon époux vient de recevoir les engagements des TER Nord-Pas-de Calais. Et bien savez-vous ? Il y a deux sens à plus.

Et mon époux me dit :

" Et bien, ça va être du beau : regarde ce que l'on nous promet :

Primo : il n'y aura plus de train à l'heure (D'ailleurs le papier avoue : "Vous êtes nombreux à trouver que nos trains sont trop souvent en retard".)

Secundo : Il n'y aura plus de confort dans les trains : Et le papier d'avouer :" Nous savons que vous déplorez le manque de places assises dans nos trains." Moi aussi, c'est vrai !

Tertio : Il n'y aura plus de renseignements. C'est déjà vrai maintenant. Si voulez savoir à quelle heure part le train de la gare de Trifouillis les Andouillettes, on vous répondra de Lille.

Quinto : Il n'y aura plus de promotions. Et je ne pourrais plus faire un beau blog de photos pluvieuses pour les journées TER-MER (Voir le lien que je vais vous mettre).

J'ai oublié le quattro ? Bien sûr ! Le quattro serait, selon mon époux, le seul élément positif : Il y aura des gares plus accueillantes !

Bon... Et bien non, j'ai quand même dit à mon époux qu'il avait fait une erreur d'interprétation : Plus ne signifie ici pas ne...plus (-), mais plus (+).

D'ailleurs, cette année on aura 4 week-ends TER-MER et huit jours pour faire des photos! Youpi ! Juchhe ! Hourrah !

(Sur l'image on ne voit pas bien, mais c'est un prospectus de la SNCF (extrait) ).

Bien cordialement.

domino